11 «أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لاِءِخْوانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ
الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ
قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ»
12 «لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْوَ لَئِنْ
نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ»
ترجمه:
11. آيا نمىبينى به سوى كسانى كه نفاق مىكنند مىگويند براى برادران خود
كسانى كه كافر هستند از اهل كتاب: هرآينه اگر شما اخراج شديد هرآينه ما هم با شما
همدست مىشويم و خارج مىشويم و در مورد شما اطاعت احدى را نمىكنيم هرگز و
اگر با مسلمين مقاتله كرديد، هرآينه ما هم شما را يارى مىكنيم و خداوند شهادت
مىدهد. محققاً اين منافقين دروغ مىگويند.
12. اگر كفّار اهل كتاب اخراج شدند، اينها با آنها خارج نمىشوند، و اگر هرآينه
مقاتله كردند، آنها را يارى نمىكنند، و هرآينه اگر يارى كردند، هرآينه پشت مىكنند،
سپس آنها را يارى نمىكنند[1].
توضيح:
منافقين كه از ترس جان خود اظهار اسلام كردند و در باطن، دشمن سرسخت
اسلام و مسلمين بودند، هميشه در مقام كارشكنى بودند كه دشمنان اسلام را چيره كنند
به مسلمانان و آنها را تشجيع[2] مىكردند بر جنگ و جهاد با مسلمين و وعدههايى به
آنها مىدادند، ولى تمام دروغ بود. من جمله يهود را تشجيع مىكردند كه با مسلمانان
بجنگند كه اگر كشته شوند از يهود كشته شده و اگر پيشرفت كردند اينها هم اظهار كفر
خود كنند و از صورت ظاهرى اسلام بيرون روند، لذا به يهود گفتند: ما با شما همراهيم.
تفسير:
[منافق همواره دروغگو و خيانتكار است]
«أَ لَمْ تَرَ» يعنى مشاهده نمىكنى «إِلَى الَّذِينَ نافَقُوا» منافقين كه دشمن داخلى
بودند «يَقُولُونَ لاِءِخْوانِهِمُ» مراد قوم نسبى نيست، بلكه اخوّت كفرى و عداوتى است
كه همين نحوى كه شما با اسلام مخالفيد و معانديد، ما هم چنين هستيم. «الَّذِينَ كَفَرُوا
مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ» كه يهود بنى نضير و بنى قريظه باشند. «لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ» اگر شما را
اخراج كردند، ما هم شما را تنها نمىگذاريم «لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ» و با شما همراهى
مىكنيم «وَ لا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً» نه اطاعت پيغمبر مىكنيم و نه اطاعت مسلمين
در مورد شما كه بگويند با اينها همراهى نكنيد يا با آنها مقاتله كنيد. «وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ»
مثل بنى قريظه «لَنَنْصُرَنَّكُمْ» ما هم شما را يارى مىكنيم.
«وَ اللّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ» نه با بنى نضير خارج مىشوند و نه بنى قريظه را
يارى مىكنند در مقاتله، چنانچه مىفرمايد: «لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ» چنانچه
بنى نضير اخراج شدند و احدى از منافقين با آنها همراهى نكردند. «وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا
يَنْصُرُونَهُمْ»چنانچه بنى قريظه مقاتله كردند، و احدى از اين منافقين آنها را يارى
نكردند، و اين آيؤ شريفه يكى از معجزات است كه قبلاً خبر مىدهد از رفتار منافقين با
يهود.
«وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ» قضيّؤ فرضيّه كه بر فرض اگر آنها را يارى مىكردند با اينكه
نكردند. «لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ»پشت مىكردند و فرار مىكردند و آنها را در ميدان جنگ
وا مىگذاردند «ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ»پس يارى نمىكردند.
* * *
[1]. ترجمه ديگر: مگر كسانى را كه به نفاق بر خاستند نديدى كه به برادران اهل كتاب خود ـ كه از در
كفر درآمده بودند ـ مىگفتند: «اگر اخراج شديد، حتماً با شما بيرون خواهيم آمد، و عليه شما هرگز از كسى فرمان نخواهيم برد؛ و اگر با شما جنگيدند، حتماً شما را يارى خواهيم كرد». و خدا گواهى مىدهد كه قطعاً آنان دروغگويانند11 اگر يهود اخراج شوند، آنها با ايشان بيرون نخواهند رفت، و اگر عليه آنان جنگى درگيرد منافقان، آنها را يارى نخواهند كرد، و اگر يارىشان كنند، حتماً در جنگ پشت خواهند كرد و ديگر يارى نيابند12.
[2]. تشجيع: تشويق.
آیه 11 و 12
- بازدید: 586