9 «وَ الَّذِينَ تَبَوَّؤا الدّارَ وَ الاْءِيمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَيْهِمْ وَ لا
يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمّا أُوتُوا وَ يُؤثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ
كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ»
ترجمه:
9. و كسانى كه جاى دادند خانه و ايمان را از قبل از آنها دوست مىداشتند
كسانى را كه هجرت كنند به سوى آنها، و نمىيافتند در سينههاى خود حاجتى از
آنچه داده مىشد به آنها، و ايثار مىكردند بر نفوس خود، وَلَو اينكه بود به آنها
اختصاص و حاجت، و كسى كه ندهد بخل نفس اوست، پس اينها رستگاران
هستند[1].
بيان:] تمجيد خداوند از بعضِ انصار]
بعض انصار بسيار مايل بودند كه اين مهاجرينِ فقرا را منزل دهند و ايمان را به
آنها تعليم دهند، با اينكه خود محتاج به آن منازل بودند. حاجت آنها مانع نفوس
آنها نشد و آن فقراى مهاجرين را بر خود مقدّم مىداشتند و به آنها ايثار مىكردند بر
خود، وَلَو اينكه خود محتاج بودند، و كسى كه بخل كند و به آنها ندهد براى بخل
نفس خود اوست، پس اينها رستگاران هستند. خداوند تمجيد مىفرمايد بعض انصار
را كه منازل خود را به مهاجرين دادند و آنها را اعانت كردند و بر خود مقدّم داشتند از
روى ميل و شوق كه اينها رستگاران هستند و مذمّت مىكند كسانى را كه بخل كردند
و به مهاجرين اعانت نكردند.
تفسير:
[اوج فداكارى انصار نسبت به مهاجرين]
«وَ الَّذِينَ» از انصار اهل مدينه «تَبَوَّؤا الدّارَ» «بوء» به معنى منزل است،
چنانچه مىفرمايد: «وَ الَّذِينَ هاجَرُوا فِى اللّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيا حَسَنَةً»[2]
الآية، يعنى در مدينه جاى خوب و منزل خوب به آنها مىدهيم كه انصار منزلها[ى]
خود را به آنها دادند و اين جملؤ «وَ الَّذِينَ تَبَوَّؤا الدّارَ» را دو نحو تفسير شده: يكى
آنكه عطف باشد به «للفقراء المهاجرين» كه پيغمبر از اموال بنى نضير يك قسمت به
همين انصار داده به ازاى اينكه مهاجرين را منزل دادند[3]. ديگر آنكه جملؤ مستقلّه
باشد[4] و مبتدأ و خبرش «فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ» و تفسير دوّم اقرب به نظر مىآيد.
«وَ الاْءِيمانَ» كه احكام ايمان را در قلوب آنها جاى دادند، چون انصار خدمت
حضرت رسول صلىاللهعليهوآله مشرّف بودند و آيات شريفؤ قرآن و دستورات اسلامى را فرا گرفته
بودند، به اين مهاجرين بيان مىكردند و آنها در قلوب خود جاى مىدادند.
«مِنْ قَبْلِهِمْ» آنچه كه قبل از مهاجرين اخذ كرده بودند. «يُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ
إِلَيْهِمْ» دوست مىداشتند كسانى را كه هجرت كرده بودند و بر آنها وارد شده بودند
و از روى ميل و شوق و محبّت آنها را پذيرايى مىكردند «وَ لا يَجِدُونَ فِى
صُدُورِهِمْ حاجَةً» نمىگفتند ما خود محتاج هستيم و آنها را بر خود مقدّم مىداشتند
«مِمّا أُوتُوا» از هر چه به آنها داده شده بود «وَ يُؤثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ» از خود باز
مىداشتند و به آنها ايثار مىكردند «وَ لَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ» وَلَو اينكه خود آنها
شدّت احتياج به آنچه مىدادند داشتند. «وَ مَنْ يُوقَ»ولى آن كسانى كه امتناع كردند
و مهاجرين را به خود راه ندادند. «شُحَّ نَفْسِهِ» از روى صفت بخل نفسانى خود بوده
با اينكه تمكّن داشتند. «فَأُولئِكَ» اين انصارى كه اين نحو محبّت كردند به مهاجرين
«هُمُ الْمُفْلِحُونَ» و چه فلاح و رستگارى.
* * *
[1]. ترجمه ديگر: و نيز كسانى كه قبل از مهاجران در مدينه جاى گرفته و ايمان آوردهاند؛ هر كس را كه
به سوى آنان كوچ كرده دوست دارند؛ و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است در دلهايشان حسدى نمىيابند؛ و هر چند در خودشان احتياجى مبرم باشد، آنها را بر خودشان مقدّم مىدارند. و هر كس از خسّت نفس خود مصون ماند، ايشانند كه رستگارانند.
[2]. و كسانى كه پس از ستمديدگى، در راه خدا هجرت كردهاند، در اين دنيا جاى نيكويى به آنان مىدهيم. سوره نحل: آيؤ 41.
[3]. ر.ك: احكام القرآن«جصّاص»: ج3، ص580؛ تفسير سمرقندى: ج3، ص406؛ تفسير ثعلبى: ج9، ص278 و مجمع البيان: ج9، ص393.
[4]. ر.ك: تفسير ابى السعود: ج8، ص228.
آیه 9 «وَ الَّذِينَ تَبَوَّؤا الدّارَ..»
- بازدید: 537