24 «وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤلُؤ مَكْنُونٌ»
ترجمه:
24. و دور مىزنند بر آنها غلامانى كه براى آنهاست كه گويا آنها مثل مرواريد كه
در صدف بودند كه تعبير به مرواريدِ تَر مىكنند[1].
تفسير:
[سه گروه كه در خدمت بهشتيان هستند]
اجمالاً خداوند از براى اهل بهشت سه دسته قرار داده: كه يك دسته ملائكه
و خزنؤ بهشت هستند كه براى آنها تُحَف و هدايا مىآورند، و در خبر دارد كه
مىفرمايد: «الْمَلائِكةُ خُدّامُ شِيعَتِنا»[2].
و يك دسته حور العين هستند كه آنها را تزويج مىكنند كه در آيات قبل فرمود:
«وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ»[3] و يك دسته غلمان هستند كه به غلامى خداوند تمليك
آنها مىكند براى خدمت كه مىفرمايد: «وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ»كنايه از اينكه
حاضر به خدمت هستند و آمادؤ انجام وظيفه «لَهُمْ»لامِ اختصاص است كه
هر يك نفر از اهل بهشت، غلمانهايى دارند كه خداوند به آنها تمليك فرموده
«كَأَنَّهُمْ لُؤلُؤ مَكْنُونٌ» آن قدر زيبا و مقبول و خوش صورت و خوش سيما هستند كه
مثل مرواريدِ تَر هستند.
[1] . ترجمه ديگر: و براى خدمت آنان پسرانى است كه بر گردشان همى گردند؛ انگار آنها
مرواريدىاند كه در صدف نهفته است.
[2] . ملائكه خادمان شيعيان ما هستند. روايت به اين صورت در منابع آمده است: «إنّ الْملائكَةَ لخدّامُنا
وَخدّامُ مُحبّينا». ر.ك: علل الشرايع: ج1، ب7، ص5، ح1؛ تأويل الآيات: ج2، ص876، ح9 و بحارالأنوار: ج18،ص345، ح56.
[3] . و حوران درشت چشم را همسر آنان گرداندهايم. همين سوره: آيه 20.
آیه 24 «وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ..»
- بازدید: 428