11 «فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ»
12 «الَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ»
ترجمه:
11. پس ويل در چنين روزى از براى تكذيب كنندگان است[1].
تفسير:
[مصاديق تكذيب كنندگان]
مراد تكذيب انبياست و اين منحصر به تكذيب رسالت نيست كه اصلاً انكار
رسالت انبيا و رسل كنند. اگر تكذيب يك حكم و فرمان الهى و فرمايشات نبى كنند،
صدق مُكذِّب مىكنند، مثل انكار نصب اميرالمؤنين عليهالسلام للخلافة فى يوم الغدير يا ساير
ائمّه يا انكار متعؤ حج و متعؤ نساء يا انكار حرمت لحم خنزير و ربا يا ساير احكام. و
اين بسيار عموميت دارد و معناى ويل را هم مكرر گفتهايم اسمى و وصفى[2].
و «يَوْمَئِذٍ» روز قيامت است. «مكذبين» كسانى هستند كه در حديث باطل و مزخرف
فرو رفته و ملعبه مىكنند، مثل كلماتى كه كفار و مشركين در حق انبيا مىگويند: ساحر،
مجنون، مفترى، كذّاب و اشباه اينها. يا نسبتهايى كه به قرآن و معجزات مىدهند يا
نسبتهايى كه به ائمؤ طاهرين عليهمالسلام مىدهند يا احكام الهيه را اهانت و ملعبؤ خود قرار
مىدهند مثل نماز، روزه، حج [و ]ساير واجبات. بلكه مىتوان تعميم داد به كسانى كه
علماى دين و مقدسات مذهب را اسباب بازى و لعب خود قرار مىدهند و اينها هم
بسيار هستند؛ بالاخص دورؤ امروزه.
[1] . ترجمه ديگر و كامل: پس واى بر تكذيب كنندگان در آن روز11 آنان كه به ياوه سرگرمند12.
[2] . معناى آن در ذيل تفسير آيه 60 سوره ذاريات گذشت.
آیات 11 و 12
- بازدید: 593