فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هوُلاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ ما هُمْ بِمُعْجِزِينَ
ترجمه :
51. پس به پيشينيان اصابت كرد اعمال زشت آنها را كه كسب كردند بلاها و عذابها و دود آنها در چشمشان رفت و كسانى هم كه از اين مشركين و ظالمين هستند، به زودى اصابت مىكند آنها را سيئاتى كه كسب كردند و دودش در چشم آنها مىرود و به عذابهايش گرفتار مىشوند[1] .
تفسير :
]اشاره به عذاب امتهاى گذشته[
(فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا) قوم نوح به غرق و طوفان، عاد به باد سموم، ثمود به صيحه و رجفه و صاعقه، قوم لوط به امطار حجاره و خسف، فرعونيان به ضفادع و قمل[2] و بالاخره به غرق، قوم شعيب به صاعقه و صيحه و اصحاب فيل به امطار حجاره از سجّيل. (وَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هوُلاءِ) از اين مشركين و كفار قوم تو كه ظلم كردند چه اندازه به پيغمبر اكرم 9. سنگ به قدمهايش مىزدند تا مجروح شد. خاك روبه و شكمبه شتر بر سرش ريختند، عبا به گردنش فشار دادند، حتى عهدنامه نوشتند كه به او و گروندگان به او چيز نفروشند و آن قدر سخت گرفتند كه سه سال در شعب ابى طالب به سختى زندگى كردند. عاقبت تصميم قتل او را گرفتند و اطراف خانه او را محاصره كردند تا حضرتش مأمور به هجرت شد. پس از آن هم چندين مرتبه لشكركشى كردند كه او و تمام مسلمين را بكشند و اسلام را از بين ببرند، خداوند حفظ فرمود.
(سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا) از قتل و اسيرى و ذلت و خوارى و عذابهاى قيامت (وَ ما هُمْ بِمُعْجِزِينَ) كه بتوانند خدا را و رسول او را عاجز كنند كه جلوگيرى از عذاب آنها شود و خود را از عذاب نجات دهند، وعده الهى است، تخلفپذير نيست.
* * *
[1] . ترجمه ديگر: سپس بدىهاى اعمالشان به آنها رسيد وظالمان اين گروه نيز به زودىگرفتار بدىهاى اعمالى كه انجام دادهاند، خواهند شد وهرگز نمىتوانند از چنگال عذابالهى بگريزند.
[2] . ضفادع (جمع ضفدع): قورباغه؛ قمل: شپش.
آیه 51 «فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا ..»
- بازدید: 799